Нужно перевести паспорт с корейского на русский для визы, учёбы или работы? В этой статье — всё, что важно знать: как избежать ошибок, какие данные нельзя искажать, и как получить корректный перевод за 2 минуты через Telegram.
Особенности корейского языка в документах
Корейский использует хангыль — уникальную фонетическую письменность. В паспортах Южной Кореи:
- ФИО дублируются латиницей (по правилам транслитерации)
- Но дата рождения, пол, гражданство — только на корейском
- Имена могут читаться по-разному: «Ким» может быть «Kim» или «Gim»
Главное правило: никогда не переводите имя транслитерацией — только как указано в латинской части паспорта.
Что обязательно должно быть в переводе?
- Полное совпадение ФИО с латинской версией
- Точная дата рождения (ГГГГ-ММ-ДД)
- Указание пола и гражданства
- Номер паспорта (без изменений)
Почему DeepL и Google не подходят?
Эти сервисы:
- Не распознают структуру паспорта
- Могут перевести «Республика Корея» как «Корейская республика» — что вызовет вопросы у консульства
- Не сохраняют формат дат и номеров
Быстрое решение: Telegram-бот «Русский Переводчик»
Наш бот:
- Распознаёт поля паспорта автоматически
- Сохраняет оригинальное написание имён
- Выдаёт читаемый, структурированный результат
Просто отправьте фото паспорта — и получите перевод.
Перевести паспорт с корейского
Даже небольшая ошибка в переводе паспорта может привести к отказу в визе. Доверьтесь проверенному инструменту.
Точность. Скорость. Удобство.
Открыть бота